Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Robert Patrick Yorke (список заголовков)
19:02 

Robert Patrick Yorke
Сновидец, неврастеник, социофоб.
Вот, случился у меня перевод ещё одной песенки. Называется "A Dream Within a Dream"

и послушать её можно здесь, а прочитать оригинал текста - вот здесь

Сон внутри сна

Если хорошо быть живым, то лучше видеть сны

Либо всё прошло, либо я проснусь
но туда, где начал, я уже не вернусь

Капельки памяти - всё, что осталось,
странные лица сулят вторую жизнь

Покроет ли награда ценность потерь
Вся красота испепелена

Сгорела, как мосты, по каким я ходил
Семь лет назад - о, как часто!

Всё ли прошло, иль воспряну я
Но молодым мне уже не стать

Впрочем, это не важно теперь -
Так почему я не могу умереть?

Если хорошо быть живым, то лучше видеть сны
Если хорошо быть живым, то лучше видеть сны


Я пришёл и уйду, у меня идёт кровь
Лишь сон внутри сна
О чужой берег бьёт ещё одна волна
Лишь сон внутри сна

Вся боль, что спускается на меня
Лишь сон внутри сна

Мой мальчик, его вторая сторона -
Сон внутри сна

Ничто ничто ничто ничто
Сон внутри сна

Укрытие невидимо мне
Сон, сон во сне

Так почему я не могу умереть?
Так почему я не могу умереть?

15:52 

Robert Patrick Yorke
Сновидец, неврастеник, социофоб.
Это не бред пьяного графомана. Точнее, нет, это бред пьяного графомана, но ещё это и почти дословный перевод песни Полли Джин Харви. Как обычно, я старался сохранить оригинальный ритм, чтобы вновь написанную песню можно было петь под старый аккомпанемент. Так что конец строки здесь означает паузу между словами, которую PJ в этой песне выдерживает очень строго.

Оригинал можно послушать тут (и кажется, больше нигде), а лирику просмотреть тут.

Как обычно, огромное спасибо автопереводчику мультитран за перевод незнакомых мне слов clothed и stashed.

Дорогая тьма.


Милая тьма,
Дорогая
тьма,
Пожалуйста, скрой меня,
Скрой
Вновь.

Милая тьма
Дорогая моя,
Я дружила с тобой
Так много
Лет.

Ты сделаешь это?
Ради меня?
Пожалуйста,
Скрой
От солнца
Скрой.

И слова сплетаются
Всё сплетаются
У горла
У глотки
И...
И...

У горла того,
Кого я люблю

Ближе, ближе, ближе...

У горла того,
Кого я люблю

Ближе, ближе, ближе...

Милая тьма,
Милая тьма,
Пришло твоё время
Нас охранить
Мы хранили тебя
Ты была нашим делом,
А удача
Шла
К другим, мимо нас.

Вот пришло твоё время,
Время платить
Мне
И тому,
Кого я люблю
За всё, что ты
Утаила от нас,
За все вещи, что ты
У нас
Забрала.

22:31 

Robert Patrick Yorke
Сновидец, неврастеник, социофоб.
Совершенно очевидно, что это песня метеозависимого человека. Но совершенно очевидно и другое: с двумя предыдущими стихами это образует некоторую трилогию. Я бы назвал её "трилогией слёз", потому что ну не смеяться же над этими текстами. Разве что над качеством их исполнения, но это уже другая история.
В стихотворении использованы цитаты из песни "Троллейбус" Тикки Шельен из группы "Башня Rowan" (Тикки, искреннее спасибо Вам за творчество!), хокку "Старик Ду Фу" Мацуо Басё. Что до строчки из песни "Щёкотно" Глеба Самойлова, то это - парафраз.

Невесёлая песня моя


Низкое небо Москвы от огней фонарей стало смутно-оранжевым
Бедная девочка Наденька смотрит в окошко на ранние зимние сумерки
Пробки на всех основных магистралях - снег сменяется мелким унылейшим дождичком,
Едет автобус и зимние сумерки развоплощают его окончательно.

В парках деревья угрюмо и медленно с веток сугробы снежные стряхивают
Подземные переходы полны музыкантов, хотя уже поздний вечер.
Бензоколонки и стройки стоят под грузом сугробов, даже и церкви
Заиндевели. И если бы мир просто кончился, вряд ли бы было грустнее.

Нищие на церковных папертях все подряд прикрывают одежду пакетами
Рваные рукава их курток под мелким дождём развеваются по ветру
Люди домой возвращаются поздно - теперь сериал и поужинать
Дождик косой режет, словно косой, кожу, и забивается в бороду.

Тридцать шестая глава недописана, да и писать её больше не хочется
В такую погоду пишется только о невозвращении и одиночестве
"Вихрь поднимая своей бородой, стонешь, что поздняя осень настала,
"О, кто на свет породил тебя?"
- Мацуо Басё, как всегда, гениален...

Да, всё проходит, и это пройдёт. Но пока что, увы, не проходит.
Смерть - дело зимнее, много людей теряют волю жить при такой погоде.
"Мы как листья, облетаем с деревьев", как в песне "Агаты Кристи".
Листья? Ты знаешь, за эти три месяца можно забыть, что такое листья.

@настроение: Да, друзья-стихоплёты, не сменить ли нам фон? Ни черта же не видно!

00:16 

памяти Питера Кристоферсона

Robert Patrick Yorke
Сновидец, неврастеник, социофоб.
Жестокая колыбельная



"Есть только музыка одна"
Боря Рыжий


Он родился зимой, а умер поздней осенью, баю-бай
Во сне, в постели, в обмораживающий каждое сердце месяц Ноябрь.
И фанаты до сих пор ему пишут "Rest In Pace", баю-бай,
Он покоится в мире, почему бы нам в его честь не сплясать dance macabre?

Тело из плоти и крови мешает путешествиям, баю-бай
Путешествовать всё-таки лучше без багажа, налегке.
Смерть с пустыми глазницами напряжённо, восторженно слушает, как
Капли мерно стучат по цитре без струн, оставленной на песке.

Это музыка, музыка, музыка! Лишь она побеждает смерть
Даже в двадцать первом веке мы, слава Богу, помним, как играл Бах.
Но в этой игре у смерти все фишки, остаётся только смотреть
Как кумиры и гении умирают у времени на руках.

Ветер, ветер, ветер дует в холодный месяц макабрь, баю-бай
Англия - о, сумеречная зона, заводы и чёрный снег!
Когда этот год кончится, мы будем праздновать новый январь
Подожжём коктейли из водки и спирта, пусть всё растворится в огне

...Растворяется, всё растворяется во времени, баю-бай.
Вот и ещё один музыкант растворился во времени, как в огне.
Как непросто плакать, когда изверился, Господи! Jedem Das Seine.
А во что вы верите (если вы - верите), во что, расскажите мне?

Пойте колыбельную для того, кто уже не услышит её
Молитесь своим богам, если верите в вечную жизнь,
А я верю, баю-бай, в то, что вижу - и я вижу то, что он мёртв.
А Земля продолжает вертеться, всюду люди, мир лжив и жив.

00:05 

Robert Patrick Yorke
Сновидец, неврастеник, социофоб.
На ваш суд я предлагаю очень, очень вольный вариант песни группы "The Legendary Pink Dots", пятой с русской компилляции "I Did Not Inhale".

От оригинальной песни этот стих очень сильно отличается, кроме того, припев стал на один слог длиннее.
И в любом случае, спасибо автору оригинальной лирики, Qa`Sepel.

Оригинал можно найти на brainwashed.com/common/htdocs/discog/cad11.php?...

Состояние - "зелёное"


Жду у твоей кровати,
Когда ты дашь мне знак,
Я никогда не сплю здесь -
Всё в порядке, ты жива.
Так я провёл здесь целый год -
Готов прождать и пять,
И на слова врача плевать,
Я сохраню тебя.

Я сохраню тебя,
Я сохраню тебя,
Неважно, сколько нужно ждать,
Я сохраню тебя.

Взять печень у священника,
Исправить челюсть вновь
Купить из Занзибара сердце,
Перелить всю кровь.
Вернёшься – улыбнёшься,
Словно снова родилась,
Плевать на всех соседей –
Я сохраню тебя.

Я сохраню тебя.
Я сохраню тебя,
Неважно, сколько нужно ждать,
Я сохраню тебя.

Могла бы ты ответить, знаю –
Ты кивнула мне
Я сохраню твой свет,
Я не играю в Бога, нет.
Наш Лорд над нами, верит нам
Он не нажмёт рычаг
Я остаюсь его слугой, -
Пальцы скрещены, вот так.

Я сохраню тебя.
Я сохраню тебя,
Неважно, сколько нужно ждать,
Я сохраню тебя.

22:38 

Robert Patrick Yorke
Сновидец, неврастеник, социофоб.
А у меня новый перевод.

Это был очень сложный перевод, потому что в этой песне Дэвид Тибет превзошёл сам себя - это наполовину spoken word, то есть чистый нарратив и к тому же Дэвид использовал выдуманные слова, как Велимир Хлебников использовал слова типа "светоплясы" или "хлебари".

И как обычно, я заменил некоторые слова на схожие по смыслу, но более простые - чтобы попытаться максильно сохранить ритм текста.

Спасибо большое cловарю Мультитран за перевод незнакомых слов и Википедию за объяснение имён собственных и мифов.

Итак, Current 93 - Dormition And Dominion!
"Успение и Владычество"

Посмотреть оригинал можно здесь - www.youtube.com/watch?v=8taPYdQDXss
А прочитать - здесь - www.metrolyrics.com/xii-dormition-and-dominion-...


В разуме Бога
Мёртвые - только спят
И маленькие зубцы,
Не движась,
Парят
Над крутящимся колесом
И вся жизнь - это фарс
И сбитыми птицами осыпаны все пути
И пути, и пути...
И тот, кто мне скажет,
Что мир - не кровавый
Сияющий рай
Из крови и камня -
Лжёт
Жемчуг, Опал,
И Алмаз, весь залитый кровью
И Рубин,
Жасмин, Яшма
И Оникс,
Халдецоновый трон и короны Янтарь,
Золотая листва
Осиянная светом далёкой
Звезды
И в ржавчине лунных миров
Мать Олдьюи
Облачённая в тающий свет
Тканое золото, блистающий Божий взор
Древки небесных копий,
Для духа - дом из камней,
И это -
Вместилище мира
И вместилище всех его снов
Я говорю вам, смерти нет
Смерти нет
Мы жили раньше и будем вновь
Вновь и вновь
Мы почили раньше, почим и вновь
Мы плясали в мелких прудах
И возрадуемся, вновь и вновь
Тем, кто скажет, "надежды нет"
Я отвечу - "Лжёте!!"
Лжёте, лжёте, лжёте
Вы все
За танцующей в небе звездой
Есть земля,
За влажноребристой вершиной
Есть земля
Это круглый мир
Вседержателя
И вот, наконец я внял
Да, наконец я внял
Но вот я внял
Пусть я покидал во сне
Вздыхающий сей чертог
Ты не найдёшь Его
Присутствия в мои чертах
Однако, я внял!
Пусть логик скажет, что
Он нас всех обрёк на смерть
Однако я внял!
В тот междыханный миг
Стоит нам прикрыть глаза
В нём - та Земля!
Во времени, когда я внял,
В твоём сияющекостном теле,
Меж тогда и теперь,
И в час, когда рыдала ты
"Прощай, прощай, Любовь моя!"
Прощай, прощай -
Там была та земля!
В наших чистых сердцах
Непорочная та земля,
В сердце леса Актеон загнан
Собственной сворой
В сердце леса Юстас встретил
Оленя с рогами
В форме креста
Он достиг тогда Рая
И смерти нет, и смерти нет
И олень подошёл к нему
С любви улыбкой на устах,
Пусть и загнанный в жертву,
И все цветы вокруг цвели
И сам мир воззвал к тебе:
"Успение" - Ты спишь,
"Владычество" - Ты правишь,
Успение, ты спишь, мама,
Владычество - ты властвуешь, отец!!!

02:14 

Попытка перевода

Robert Patrick Yorke
Сновидец, неврастеник, социофоб.
Gry & FM Einheit - Princess Crocodile

Как обычно, этот текст не является точным переводом, но интерпретацией песни Gry & FN Einheit (из группы Einsturzende Neubauten - "Саморазрушающиеся новостройки") с попыткой сохранить ритм и настроение оригинала.
Оригинальный текст можно прочитать здесь
услышать песню можно здесь

Да, я вижу всё,
Всё в глазах
Слышу всё ушами,
Чую даже запах-ах-ах

Ты
Вправду веришь
Вправду веришь-веришь,
Что ты сможешь спрятаться-ла-ла, ха-ха?
я вижу всё,
я вижу всё.

Я была в земле, уху-у
Слышала беседу трупов, о-о,
Вся их болтовня - о тебе, о, йе-йе-йе-йе,
Их истории - о тебе.

Так ты вправду веришь,
Так ты вправду веришь-веришь,
Что ты сможешь спрятаться-ла-ла, ха-ха? хаха
я вижу всё,
Я вижу всё.

Я вижу всё, йе.

Принцесса-крокодил,
Принцесса - крокодил
Сердце-колокол,
Каждый шаг звенит,
Что ни сде-
лай - я вижу всё-о-о
Так ты
Веришь,
вправду-вправду веришь?
Правда веришь?
Веришь-веришь-веришь
Что сможешь спрятаться-ла-ла, ха-ха?
Я вижу всё

@музыка: Ночные Грузчики - Бытие и абсурд

03:30 

Перевод (вариант) одной из "убийственных баллад"

Robert Patrick Yorke
Сновидец, неврастеник, социофоб.
Этот текст не является точным переводом, но интерпретацией с попыткой сохранить ритм песни.
Текст в оригинале можно увидеть здесь.
живое выступление Bad Seeds c PJ Harvey можно найти здесь.

Народная/Ник Кейв
Генри Ли


Спустись, спустись, крошка Генри Ли
И останься со мной на всю ночь
В этом проклятом мире ты вряд ли найдёшь
Ту, что сравнится со мной
Ветер подул, ветер завыл
Ла, ла-ла-ла-ла,
Ла, ла-ла-ла-ли,
Птица спустилась на Генри Ли.
Не могу спуститься, и не спущусь,
Чтоб остаться с тобой всю ночь
Ведь любовь моя – та, что лучше тебя,
В зелёной стране меня ждёт.
Ветер подул, ветер завыл
Ла, ла-ла-ла-ла,
Ла, ла-ла-ла-ли,
Птица спустилась на Генри Ли.
Стоя у забора, она ждала
Словно бы поцелуя любви,
Но маленьким перочинным ножом
Пронзила не раз Генри Ли.
Ветер рычал, ветер стонал
Ла, ла-ла-ла-ла,
Ла, ла-ла-ла-ли,
Птица спустилась на Генри Ли.
Взяла за лилейно-бледные руки,
Взяла его за ноги
И швырнула в глубокий, глубокий колодец
Глубиной в триста метров, взгляни.
Ветер рыдал, ветер стенал
Ла, ла-ла-ла-ла,
Ла, ла-ла-ла-ли,
Птица спустилась на Генри Ли.
Лежи, лежи, крошка Генри Ли
Пока плоть с костей не сойдёт,
И пусть твоя девушка вечно ждёт,
Когда ты вернёшься домой.
Ветер подул, ветер завыл
Ла, ла-ла-ла-ла,
Ла, ла-ла-ла-ли,
Птица спустилась на Генри Ли.

01:39 

Надеюсь, вам понравится

Robert Patrick Yorke
Сновидец, неврастеник, социофоб.
Герой нашего времени


"Вот вам весёлый декабрь из огоньков витрин,
Из проводов и камня, из гололёда шин,
Из опозданий девочек, из огорчений мам.
Неровных тетрадных клеточек невыспавшихся по утрам.

Если я правильно понял и моя память не спит с другим.
Авторство этого мира принадлежит им."

Високосный Год

Вот вам его обычный портрет
Он молод, бывает - красив,
Учится в институте с именем,
И обычно он несчастлив.
Любит абстрактный хип-хоп,
Покупает журнал "сноб".
В своём профиле на ли.ру
Пишет: "Господь Бог".
Вот уж кто потерялся!
Ролевые модели - не те.
Иногда каждому из них кажется,
Что они одни в пустоте.
Он абстрактнее, чем его хип-хоп
И книги, что он прочёл,
Его можно описать в два слова:
"Неуловимый Джо".
Их хобби - следить за падением звёзд
И за полётами пчёл,
Иногда им кажется, снова и снова,
Что их жизнь - сказка ни о чём.
"Вот вам заветные тайны, вот отчего и зачем,
Из городов случайных мы неслучайные все.
"
Может быть, их полюбят,
А может быть - нет.
Я хочу пожелать им счастья,
А пока - я рисую портрет.

@стихочтения

главная